logo Лого на Европейски технологичен университет
  • Връзки с обществеността Връзки с обществеността
  • Контакти Контакти
  • Карта на сайта Карта на сайта
  • Вход Вход
  • Език English
  • Университетът
  • Обучение
  • Кандидатстване
  • Студенти
  • Научна дейност
  • Международна дейност
  • Кариера и възпитаници
faculties_present_img
Начало » Университетът » Департаменти » Департамент за чуждоезиково обучение и приложна лингвистика » Катедра Секция „Западни и славянски езици“
  • За факултета
  • Управление
  • Катедри
    • Секция „Английски език“
    • Секция „Западни и славянски езици“
  • Специалности
  • Лаборатории

Секция "Секция „Западни и славянски езици“"

  • За секцията
  • Състав
  • Дисциплини
  • Публикации

СЕКЦИЯ „ЗАПАДНИ И СЛАВЯНСКИ ЕЗИЦИ“

Секцията е звено на Департамента за чуждоезиково обучение и приложна лингвистика и е със статут на университетска катедра. Управлява се от Ръководител секция и негов заместник - Отговорник по учебното натоварване. В структурата на Секцията влизат подсекциите по Немски език, Френски език, Руски език и Български език за чужденци, като за учебно-методическа работа по съответни езици отговарят подсекционни отговорници.

Преподавателите по немски, френски, руски и български за чужденци са висококвалифицирани филолози с педагогически стаж в преподаването на чужд език. С цел повишаване квалификацията лингвистите от Секцията ежегодно провеждат лекторати и обучения по програми за преподавателска мобилност в страни от ЕС, вземат участие със свои научно-приложни разработки в национални и международни научни форуми, свързани със съвременните методики на обучение по чужд език. Също така част от дейността им е списването на учебни материали и литература за специализирано обучение по чужд език, както и обновяването на учебните програми по чужд език за академични цели.

Освен обучение  за студентите от I и II курс на всички факултети на ТУ - София, преподаватели от ЗСЕ водят специализирано обучение по немски език във Факултет за германско инженерно обучение и промишлен мениджмънт и по френски език във Факултета за френско обучение по електроинженерство на Технически университет - София.

 

СЕКЦИЯ „ЗАПАДНЫЕ И СЛАВЯНСКИЕ  ЯЗЫКИ“

Секция является звеном Департамента  иностранных языков и прикладной      лингвистики и обладает  статусом университетской  кафедры. Возглавляют ее Руководитель секции и его  заместитель – Ответственный  за учебную нагрузку. В структуру  Секции входят подсекции Немецкого языка, Французского  языка, Русского  языка и Болгарского языка для  иностранцев. Учебно-методической  деятельностью соответствующих языков занимаются  руководители подсекций.

Преподаватели немецкого , французского, русского языков  и болгарского языка для  иностранцев являются  высококвалифицированными филологами с педагогическим стажем преподавания иностранного  языка. В целях  повышения квалификации лингвисты Секции ежегодно проводят лектораты, а также   обучение по программам  преподавательской  мобильности в странах ЕС, принимают участие со своими научно-прикладными разработками в национальных и международных научных форумах, связанных с современной методикой обучения иностранному языку. Частью их деятельности является в том числе и разработка учебных материалов и литературы  для специализированного  обучения иностранным языкам, а также обновление учебных программ по иностранным языкам для академических целей.

Кроме обучения  студентов  I и II курсов всех факультетов ТУ - София, преподаватели Секции „Западные и славянские языки” проводят специализированное обучение немецкому языку на Факультете Немецкого инженерного обучения и промышленного  менеджмента и французскому языку на  Факультете Французского обучения по электроинженерству Технического университета Софии.

 

ABTEILUNG “WESTEUROPÄISCHE UND SLAWISCHE SPRACHEN“

Die Abteilung gehört zum Department für Fremdsprachenunterricht und angewandte Linguistik und hat den Status eines Lehrstuhls. Sie wird von einem Abteilungsleiter und seinem Stellvertreter, der für das Lehrdeputat zuständig ist, geleitet. Die Abteilung besteht aus den Unterabteilungen Deutsch, Französisch, Russisch und Bulgarisch für ausländische Studierende. Für die lehrmethodische Arbeit in der jeweiligen Sprache sind Unterabteilungsleiter zuständig.

Die Dozenten in Deutsch, Französisch, Russisch und Bulgarisch für Ausländer sind hochqualifizierte Philologen mit pädagogischer Erfahrung im Fremdsprachenunterricht. Zu ihrer Fort- und Weiterbildung veranstalten die Linguisten von der Abteilung jährlich Lektorate und Schulungen in Mobilitätsprogrammen für Hochschullehrer in den EU-Ländern und nehmen mit eigenen wissenschaftlich angewandten Ausarbeitungen an nationalen und internationalen Wissenschaftsforen auf dem Gebiet der modernen Methodik im Fremdsprachenunterricht teil. Zu ihrer Tätigkeit gehören ferner das Zusammenstellen von Lehrmaterialien und Lehrwerken für den fremdsprachlichen Fachunterricht, sowie die Neubearbeitung der Lehrprogramme im Fremdsprachenunterricht für akademische Zwecke.

Neben dem DaF-Unterricht für die Studenten im 1. und 2. Studienjahr aller Fakultäten der Technischen Universität – Sofia unterrichten die Dozenten von der Abteilung “Westeuropäische und slawische Sprachen“ auch deutsche Fachsprache an der Fakultät für deutsche Ingenieur- und Betriebswirtschaftsausbildung und französische Fachsprache an der Fakultät für französische Elektroingenieurausbildung der Technischen Universität – Sofia.

 

LA SECTION "LANGUES OCCIDENTALES ET SLAVES"

La Section fait partie du Département de langues étrangères et de linguistique appliquée. Elle  est dirigée par un Responsable de section et un Adjoint - responsable de l'enseignement. La Section comprend les sous-unités Langue allemande, Langue française, Langue russe et Bulgare langue étrangère, dirigées par des responsables de l'enseignement et du travail didactique.

L'équipe pédagogique est composée d'enseignants d'allemand, de français, de russe et de bulgare langue étrangère qui possèdent une haute qualification professionnelle et bénéficient d'une riche expérience dans le domaine de l'enseignement des langues étrangères. Les enseignants linguistes de la Section ne cessent d'améliorer leur qualification en suivant des formations dans le cadre de programmes européens de mobilité de professeurs et en présentant leurs recherches appliquées dans le domaine de la didactique contemporaine des langues étrangères à des forums scientifiques nationaux et internationaux. Ils participent également à la rédaction d'ouvrages didactiques en enseignement des langues étrangères sur objectifs spécifiques et à l'élaboration et à la mise à jour des programmes d'enseignement de langues étrangères sur objectifs universitaires. 

Les enseignants de la Section Langues occidentales et slaves dispensent une formation en langues étrangères aux étudiants en première et deuxième années universitaires de toutes les facultés de l'Université technique, ainsi d'une formation spécialisée en allemand aux étudiants à la Faculté allemande d'ingénierie et de management industriel et en français aux étudiants à la Faculté francophone de génie électrique et informatique de l'Université technique de Sofia. 

 

ПУБЛИКАЦИИ

СЕКЦИЯ „ЗАПАДНИ И СЛАВЯНСКИ ЕЗИЦИ“

“Терминологичен справочник”,  под общата редакция на доц. к.т.н. Петър Станков, София: 1992, Технически университет - София.

Терминологичният справочник е съставен под общата редакция на доц. к.т.н. Петър Станков. Автори: доц. к.м.н. Яни Арнаудов, доц. к.м.н. Марин Маринов - Част I. Математика; доц. к.ф.н. Елка Николова - Част II. Физика; проф. к.ф.м.н. Здравка Чернева, доц. к.т.н. Петър Станков - Част III. Механика; проф. д.т.н. Димитър Филипов - Част IV. Машиностроене; проф. д.т.н. Иван Чорбаджийски - Част V. Енергетика; доц. к.т.н. Димчо Цанов - Част VI. Електротехника; доц. к.т.н. Рачо Цанов - Част VII. Електроника; гл. ас. к.т.н. Васил Василев - Част VIII. Транспорт.Превод и редакция на чужд език: руски език -   ст. преп. Лиляна Русинова; английски език - ст. преп. Снежана Василева; френски език - ст. преп. Юлия Иванова; немски език -  ст. преп. Невена Царева.

 

“Учебен руско-български речник”, Н. Енчева, А. Божкова, София: 1992, Технически университет - София.

Настоящият учебен руско-български речник по енергетика е предназначен за всички специалности, причастни към областта на енергетиката. Той съдържа 1500 термина, на базата на които са предложени разнообразни терминосъчетания.

В речниковата статия, наред с морфологичната характеристика на руския термин и съответния му еквивалент на български език, се дава, по преценка на авторите и дефиниция на научното понятие.

 

“Руско-български терминологичен речник  по изчислителна техника. Съдържа около 4200 термина”, П. Мартинов, С. Ноева, София: 1990, Технически университет - София.

Изчислителната техника се развива с изключително бързи темпове. През последните години съществено значение има мкропроцесорната техника, която попълни терминологичната ситема в тази област с нови термини, намерили място в настоящия речник.

 

“Пособие по български език за чуждестранни студенти от ВМЕИ “Ленин”, Маргарита Атанасова, Мони Алмалех, Кица Диамандиева, София: 1989, Печатна база при ВМЕИ “В. И. Ленин” - гр. София.

Учебното помагало е предназначено за чуждестранни студенти от първи курс при ВМЕИ “В. И. Ленин” - София. Материалът е организиран по функционално -семантичния принцип и е съобразен с придобитите знания и умения на студентите по български език в ИЧС “Г. А. Насър”.

 

“Учебник по български език за чуждестранни студенти от II курс при ТУ - София”, Маргарита Атанасова Атанасова, София: 1994, Издателство на Техническия университет - София.

Учебникът е предназначен за обучение по български език на чуждестранни студенти от втори курс, аспиранти и специализанти (от всички факултети и специалности) при ТУ - София.  Фонетичният, морфологичният и лексикалният материал са представени обобщено, но същевременно със систематизирания преговор на вече изучения материал, студентите имат възможност за придобият нови знания и умения по български език.

 

“Учебно помагало по български език за академични цели”, Ивайло Пеев, София: 2016, Издателство на Техническия университет -  София.

Учебното помагало е базирано върху разработки по български език за академични цели по два проекта - „Център за електронно дистанционно обучение и услуги за придобиване на академични и професионални езикови умения и компетенции към ДЧЕОПЛ на ТУ – София” и „Подкрепа за развитието на докторанти, постдокторанти и млади учени в областта на виртуалното инженерство и индустриалните технологии“, реализирани в ТУ – София.

 

“Методика на обучение по западни езици във ВТУЗ с оглед особеностите на специализирания текст”, работен колектив под методическото ръководство на доц. кфн В. Вапорджиев, София 1988, Печатна база при ВМЕИ “В. И. Ленин” - гр. София.

Развитието на обучението по чужд език в световен мащаб все по-ясно и недвусмислено показва, че основният проблем в тази област е не друго, а обновяване на методиката на преподаване на чужд език, като това в особено голяма степен се отнася до нефилологическите вузове.

 

“Учебно пособие за превод на научно-техническа литература (Немски език)”, В.  Вапорджиев, Н.  Царева, Л.  Цветанова, З. Гицова, София 1990, Печатна база при ВМЕИ “В. И. Ленин” - гр. София.

Предлаганото “Учебно пособие за превод на научно-техническа литература” /немски език/ си поставя задачата да помогне на студенти и преподаватели от ВМЕИ “Ленин” да постигнат поставените в учебната програма цели и да подготви студентите за четене, превод, осмисляне и ползване на техническа литература. Пособието е част от комплекса учебници и учебни пособия по чужд език за нефилологически вуз.

 

“Computer- und Kommunikationstechnik. Deutsch für Studenten“ (2003), ст. пр. Павлина Златева.

Учебното помагало по немски език „Computer- und Kommunikationstechnik. Deutsch für Studenten“ е съставено в рамките на международен проект „Türen“ под ръководството на проф. Дагмар Блай, ТУ - Дрезден, и с финансовата подкрепа на ТУ - София. Специализираните текстове, чиято основна тематика включва компютъра и периферните устройства, както и дейности свързани с използването им, развиват различните видове четене в зависимост от вида на текста и целта за извличане на съответна информация.  Упражненията акцентуват върху характерни за технически текстове граматични структури и словообразувателни модели. Предназначено е за студенти от технически специалности. Тематиката му позволява приложение в широк кръг от курсисти, изучаващи немски език..

 

“Български език за чуждестранни студенти от ВМЕИ “В. И. Ленин” . ВТОРИ КУРС. ЕЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИАЛНОСТИ”, Добринка Йорданова Райчева, София - 1983, Печатна база при ВМЕИ “В. И. Ленин” - София.

При съставянето на един учебник е трудно отмерването на обхвата и намирането на най-целесъобразния начин за разпределяне и излагане на материята в този обхват” - пише академик Ангел Балевски в предговора към учебника “Металознание”. В настоящия учебник са включени част от текстовете, които съм използвала в своята осемгодишна работа и част от упражненията, които съм предлагала на студентите.

 

“Български език за чуждестранни студенти от ВМЕИ “В. И. Ленин” . ВТОРИ КУРС. МАШИНОСТРОИТЕЛНИ СПЕЦИАЛНОСТИ”, Добринка Йорданова Райчева, София: 1984, Печатна база при ВМЕИ “В. И. Ленин” - София.

Учебникът съдържа два раздела, от които първият включва 20 урока, а вторият - упражнения за развиване на писмената и устната реч. Първите 16 урока съдържат текст /лексикална единица/, упражнения към текста, нова граматична единица, упражнения към нея и допълнителни упражнения. Допълнителните упражнения не са задължителни. Ще се изпълняват, само ако остане време.

 

“Български език и академична комуникация”, Ивайло Пеев, Издателство на Техническия университет - София, 2017.

Досегът с чуждия език е докосване най-вече до културата на страната и нейните хора, с настоящето и миналото на държавата и личностите, които са я съградили. Запознаването само с езика, с неговите правила и граматика ограничава, затваря, оставя твърде много празноти, бели петна в познанията и уменията на изучаващия го. Това ни провокира да представим една по-различна гледна точка, обвързвайки изучаването на българския език със спецификите на националната култура и манталитет, с историята на образованието в България и академичния етикет.

 

“Русский язык. Учебник-хрестоматия для сдудентов ФА, ФЭТТ, ФКТТ, ФКСУ”, Д. Рафаилова, Л. Задорожная, С. Ноева, София - 1989, Печатна база при ВМЕИ “В. И. Ленин – София.

Учебное пособие предназначено для студентов специальностей ФА, ФЭТТ, ФКТТ, ФКСУ. Оно содержит тексты, избранные из оригинальной технической литературы из области измервательной техники, радио и телевидения, техники связи, электроники и вычислительной техники, автоматики и робототехники с заданиями к ним, а такие приложение и русско-болгарский словар.

 

“Руско-български учебен речник по радиоелектроника”, Драга Рафаилова, Милена Михова, София: 1992, Технически университет - София.

Речникът съдържа около 3300 термина от следните области: радиотехника, електроника, съобщителна техника, измервателна техника, оптика, лазерна техника, кибернетика, роботехника и др.

 

“Русский язык. Учебник-хрестоматия для студентов Технического университета”, Анелия Божкова, Димитър Дянков, ИКК “СЛАВИКА - РМ”, София 2002.

Настоящото учебно пособие е предназначено за студенти от различни специалности на ТУ - София, изучаващи руски език като чужд, но може да послужи и за самостоятелна подготовка. Включеният в него материал е предвиден като допълнителен към основния студентски учебник.

 

“Невербални аспекти в чуждоезиковото обучение. Екстралингвистичен подход към езика”, Ивайло Пеев. София: 2018, Издателство на Техническия университет - София.

Невербални аспекти в чуждоезиковото обучение. Екстралингвистичен подход към езика” е монографично изследване, посветено на обучението по чужд език и по-специално на българския за чужденци.

Книгата представя подробно различни подходи при изучаването на езика на тялото  от  различни сфери на науките за човека и невербалните аспекти на комуникацията, като ги обвързва с преподването на чужд език.

 

“Изследвания върху микростила в XXI век”. Сборник студии, съставител Ивайло Пеев, София: 2018, Издателство на Техническия университет - София.

Сборникът със студии “Изследвания върху микростила в XXI век” се издава по проект към НИС на ТУ - София на тема “Лингвистични специфики на микростила. Съвременният дискурс в кратките писмени жанрове - словесна и визуална експресия.”, с ръководител ст. пр. д-р Ивайло Пеев. Изданието съдържа три научни студии: “Съвременни експликации на дискурса - микростил и микрожанр в XXI век”, Ивайло ПЕЕВ,; “Понятия, изкуства, дизайн. Художествените „микроингредиенти“, Мария ЕВТИМОВА; “Смисли и значения, предавани чрез езика на страниците на списание „Жената днес“ през периода на социализма 1944-1989 г.”, Йоана ПАВЛОВА.

 

“Български език за подготвителна учебна година. 100 стъпки в българския език”, Ивайло Пеев, София: 2019, Издателство на Техническия университет -  София.

Учебникът съдържа базисните знания по български език за успешна комуникация и бързо адаптиране в българската езикова среда. Над 30 диалога, над 1000 думи, десетки ситуации от ежедневието. Граматиката ... не е трудна, тя е основата на езика, а той е диалог! Няма да разберете, кога сте я усвоили и използвате успешно в комуникацията. Как да представим себе си; Да се запознаем; Семейството; Образование и професии; Култура и изкуство; Пътуване и транспорт; В кафенето и ресторанта; ... и много други теми. Езикът в действие! Нека действаме - да говорим български!

 

Die Phraseologie der bulgarischen Sprache, Marta Kostov, Veselin Vapordziev, Sofia: 1986.

Das Handbuch “Die Phraseologie der bulgarischen Sprache“ ist die erste zusammenhängende Darstellung der bulgarischen Phraseologie in deutscher Sprache. Es ist für Benutzer mit deutscher Muttersprache bestimmt. Aus diesem Grunde wird den Fragen der Konfrontation des Bulgarischen mit dem Deutschen auf dem Gebiet der Phraseologie und den Problemen der Übersetzung von Phra-seologismen von der einen in die andere Sprache besonders Aufmerksamkeit geschenkt.

 

“DAS PHRASEOLEXIKON DER DEUTSCHEN GEGENWARTSSPRACHE”, Vesselin Vapordshiev, Sofia: 1992

Die Worte Wittgensteins gelten voll und ganz für die Phraseologismen einer Sprache, denn diese Bindungen werden gerade in ihrem Gebrauch in der Rede als „sekundäre Nominatin“ geboren. Die heutige Sprachwissenschaft wird durch erhöhtes Interresse an der sekundären Benennung als einen semiotischen Prozeß, der unmittelbar durch die pragmatische bzw. kommunikative Sphäre der Sprache vorbestimmt ist, gekennzeichnet.   

 

Deutsch-bulgarisches phraseologisches Wörterbuch der Kategorie Gegenständilchkeit, Vesselin Vapordshiev. Veriag BDV Sofia: 1996.

Das vorliegende Wörterbuch umfasst Phraseologismen, die durch ihre Gesamtbedeutung Befriffe der Kategorie Gegenständlichkeit im weiten Sinne des Wortes bezeichnen, d.h. Personen, Gegenstände und Erscheinungen der Natur, des Alltags und des öffentlichen Lebens des Menschen. In seiner Gestalt soll es zwei Funktionen erfüllen. Zum einen fungiert dieses Wörterbuch als zweisprachiges phraseologisches Wörterbuch für einen breiten Benutzerkreis – Schüler, Studenten, Lehrer, Übersetzer. Zum anderen dient es als Korpus für die kontrastive untersuchung  deutsch-bulgarischer Phraseologismen der Kategorie Gegenständlichkeit, das als selbstständiges Buch erscheint. Das Wörterbuch enthält 460 Phraseologismen..

 

FACHDEUTSCH MASCHINENBAU EIN LESE- UND ÜBUNGSBUCH, Vesselin Vapordshiev, Minka Kotscheva. Sofia: 1991.

Настоящият учебник-христоматия е предназначен за всички специалности от факултетите МТФ, МФ, ЕФ и ТФ на Техническия университет - София. По своята концепция пособието се явява непосредствен продължител на прилаганите по света учебници по чуждоезиково обучение: единност на граматика и лексика и тяхната взаимовръзка и съобразяване с комуникативните намерения на потребителя. По този начин са осъществени постиженията на съвременната  теория за учебника в международен мащаб.

 

“НЕМСКИ ИДИОМИ (Учебно пособие по Лингвостранознание”, В. Вапорджиев, Е. Мирчи. София: 1987.

Известно е, че именно фразеологизмите съдържат в голяма степен образното богатство на езика. В тях са събрани вековният опит на един народ, неговата мъдрост и история. В различните езици обаче идиомите се различават по структура и образност, поради което техният превод представлява трудност. Целта на настоящето пособие по Лингвостранознание е да подпомогне читателя при овладяване тънкостите на  немския език, да го запознае с богатството на изразните му средства и да разшири словния си запас.

 

“Речник на немските идиоми”, В. Вапорджиев, Е. Мирчи, София: 1993, Издателство “Наука и изкуство”.

Речникът съдържа около 1000 идиоматични израза от говоримия и литературния немски език.  Изразите са обяснени на немски език и преведени на български чрез фразеологичните им еквиваленти. Речникът е предназначен за всеки, който желае да овладее тънкостите на немския език, да се запознае с богатствата на изразните му средства и да разшири словния си запас.

 

“DEUTSCH FÜR INGENIEURSTUDENTEN EIN LEHR- UND ÜBUNGSBUCH”, Vesselin Vapordjiev, Krassimira Mantcheva-Baykova, Sofia: 2011, Издателство на Техническия университет - София.

Das Lese- und Übungsbuch für Ingenieurstudenten ist für Studierende der Technischen Universiät in Sofia bestimmt, die Deutsch als Fremdsprache im ersten Studienjahr ausgewählt haben. Es ist für 60 Unterrichtseinheiten konzipiert und behandelt Themen aus verschiendenen Ingenieurwissenchaften. Fast alle Texte wurden neueren technisch-wissenschaftlichen Veröffentlichungen entnommen.

 

 

 

 

няма

 

Интернет страница:

02 февруари 2023 г.

  • Ръководител секция

    V_1022.jpg
    Име: Веселин Вапорджиев
    Научна степен: ст. преп.
    Телефон: 02 965-3178
    Кабинет: 220
    E-mail: vapordjiev@tu-sofia.bg

Академичен състав

доц. д-р Ивайло Пеев
тел.:02 965-3791
каб.:4238
E-mail: i_peev@tu-sofia.bg
преподавател Албена Алексиева-Якимова
тел.:02 965-3791
E-mail: alexieva_nta@tu-sofia.bg
преподавател Ивелина Тодорова
тел.:02 9653164
каб.:215
E-mail: ivelinatodorova@tu-sofia.bg
преподавател Радостина Велева
каб.:222
E-mail: r.veleva@tu-sofia.bg
преподавател Юлиан Жилиев
тел.:02 965-2237
каб.:4238
E-mail: jzhiliev@tu-sofia.bg
ст. преп. Ангелина Радева
тел.:-02 9653162
каб.:213
E-mail: a_radeva@tu-sofia.bg
ст. преп. Анета Търсанкова
тел.:02 965-3164
каб.:215
E-mail: atarsankova@tu-sofia.bg
ст. преп. Веселин Вапорджиев
тел.:02 965-3178
каб.:220
E-mail: vapordjiev@tu-sofia.bg
ст. преп. Виктория Цветанова
тел.:02 965-3162
каб.:213
E-mail: Vtsvetanova@tu-sofia.bg
ст. преп. Емилия Станева
тел.:02 965-3278
каб.:220
E-mail: estaneva@tu-sofia.bg
ст. преп. Красимира Манчева-Байкова
тел.:02 965-3178
каб.:220
E-mail: kmancheva@fdiba.tu-sofia.bg
ст. преп. Кристина Попова
тел.:02 965-3178
каб.:220
E-mail: kr.popova@tu-sofia.bg
ст. преп. д-р Максимилиан Дьонер
тел.:02 965-3213
E-mail: maximilian.doehner@fdiba.tu-sofia.bg
ст. преп. Мария Антонова
тел.:02 965-3160
каб.:221,10209
E-mail: antonova@fdiba.tu-sofia.bg
ст. преп. д-р Павлина Златева
тел.:02 965-3160
каб.:221
E-mail: pzlateva@tu-sofia.bg
ст. преп. Цвете Генадиева
каб.:221,10209
E-mail: tzvete.genadieva@fdiba.tu-sofia.bg

Преподаватели по Немски език

ст. преп. д-р Павлина Златева
тел.:02 965-3160
каб.:221
E-mail:pzlateva@tu-sofia.bg
ст. преп. Мария Антонова
тел.:02 965-3160
каб.:221,10209
E-mail:antonova@fdiba.tu-sofia.bg
ст. преп. Красимира Манчева-Байкова
тел.:02 965-3178
каб.:220
E-mail: kmancheva@fdiba.tu-sofia.bg
ст. преп. Веселин Вапорджиев
тел.:02 965-3178
каб.:220
E-mail:vapordjiev@tu-sofia.bg
ст. преп. Цвете Генадиева
каб.:221,10209
E-mail:tzvete.genadieva@fdiba.tu-sofia.bg

Преподаватели по Френски език

преподавател Ивелина Тодорова
тел.:02 9653164
каб.:215
E-mail:ivelinatodorova@tu-sofia.bg

Преподаватели по Руски език

ст. преп. Ангелина Радева
тел.:-02 9653162
каб.:213
E-mail:a_radeva@tu-sofia.bg

Преподаватели по Български език

доц. д-р Ивайло Пеев
тел.:02 965-3791
каб.:4238
E-mail:i_peev@tu-sofia.bg

  • Wörterbuch zur Lexikographie und Wörterbuchforschung Band 4 V-Z : Nachträge und Gesamtregister A-H/Symbolverzeichnis/Wörterbuchbasis = V-Z : supplements and index A-H/List of symbols/Dictionary basis index A-H/List of symbols/Dictionary basis
  • Wörterbuch zur Lexikographie und Wörterbuchforschung / Band 3 I-U
  • Wörterbuch zur Lexikographie und Wörterbuchforschung / Band 2 D-H
  • Речник за лексикография и речниково изследване / Wörterbuch zur Lexikographie und Wörterbuchforschung
  • Bindungsstärke zwischen Rektionssubstantiv und regierter Präposition
  • Substantive mit regierter Präposition im Deutschen als Stolperfalle für deutschlernende Bulgar*innen
  • Zum gegenwärtigen Stand des Deutschen als Fremdsprache in Bulgarien
  • Wörterbuch zur Lexikographie und Wörterbuchforschung / Band 5 Äquivalentregister = Equivalent indexes
  • Maß- und Mengenbezeichnungen als rektionale und valente Substantive im Deutschen (eine Korpusbasierte Analyse)
  • Einige valenzbedingte Gesetzmäßigkeiten rechts vom Nomen. Mit besonderem Blick auf Infinitivkonstruktionen und dass-Sätze
  • Zum Präpositionalattribut in der deutschen Gegenwartssprache: FREUDE "über", "an", "auf", "mit", "zu", "um" oder...
  • Computer- und Kommunikationstechnik. Deutsch für Studenten.
  • За някои синтактични особености на словосъчетанията-заглавия в немския и българския периодичен печат
  • Untersuchungen zur Valenz von Maß- und Mengenbezeichnungen am Beispiel deutscher Rektionssubstantive mit der Präposition an (Eine korpusbasierte Analyse)
  • Valenzverhalten deutscher Rektionssubstantive als Maß- und Mengenbezeichnungen (eine korpusbasierte Analyse)
  • Невербални аспекти в чуждоезиковото обучение. Екстралингвистичен „4D“ подход към езика“
  • Творчеството на А. П. Чехов през езика на тялото
  • Комуникативни аспекти на чуждоезиковото обучение – позиции на обучаващ и обучаем при индивидуалния подход
  • Техники и/или технологии в образованието и чуждоезиковото обучени.
  • Прогнози и догадки за ролята на дигиталните технологии в обучението и образованието – от зората на компютъра до дигиталната епоха
  • ДИГИТАЛИЗАЦИЯ НА ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ. За илюстративния компонент и съвременната визуална култура на обучаемите
  • DIGITAL REALITY AND E-TRANSFORMATIONS IN THE EDUCATIONAL PROCESS
  • Езикът на протестните транспаранти – мисли, смисли и „о/без/смислия” в комуникарането на новите лозунги
  • CORPUS „VIRTUALIS” – ЗА ВИРТУАЛНОТО ТЕЛЕСНО ПРИСЪСТВИЕ И ПОВЕДЕНИЕ ПРИ ОБУЧАНИЕТО В ДИГИТАЛНА СРЕДА
  • ЕЛЕКТРОННО ДИСТАНЦИОННО ОБУЧЕНИЕ ПО ЧУЖД ЕЗИК В ЕКСТРЕНА СИТУАЦИЯ – ПРОБЛЕМ ЗА РАЗРЕШАВАНЕ ИЛИ РЕШЕНИЕ НА ПРОБЛЕМИ
  • Из историята на интернет комуникацията и съвременни форми на обучение по чужд език в дигитална среда – натрупан опит и нововъведения
  • ВИЗИЯ ЗА ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ В ЕЛЕКТРОННА СРЕДА. ДИЗАЙН НА ДИГИТАЛНО ОБУЧЕНИЕ ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК ЗА ЧУЖДЕНЦИ
  • Невербални кодове и академичен етикет като част от комуникацията в академична среда
  • Представяне на българската културна идентичност пред чужденеца. Тектове и визуализация на българското в учебници по български език за чужденци
  • Из историята на българската етикетна култура – от етикецията на Царство България до съвременните лайфстайл моди на поведение
  • Рисуването и създаването на илюстрации като метод за повишаване ефективността на усвояването на чужд език
  • Български език за академично писане
  • Соматизираната душа – хармонията душа-тяло VS corpusanima/ или за „душетeлеснотта“ като мода
  • Из историята на педагогиката – от зараждането на просветното дело в България до идеите на Новата педагогика в Европа
  • Technology and Education as Drivers of the Fourth Industrial Revolution Through the Lens of the New Science of Learning.
  • Transdisciplinarity – a Problem of Multiplying Languages.
  • National Traditions in Pedagogy and Important Points in the National History of Education. The Process of ICT Integration into the Educational Process Throughout the Years – Traditions and Innovations. The Case of Bulagria.
  • Inclusive Education 2.0: Digitalization and Circular Pedagogy for European Sustainable Development.
  • Circular Pedagogy and Digitisation A New Educational Paradigm
  • За емоционалната интелигентност на педагога – мястото на чувствата и емоциите в педагогическата интеракция
  • Преподаване и учене на български език за чужденци през българската култура и изкуство като елемент на педагогическата интеаркция и методология
  • Language, Communication and Understanding in the Multicultural World of the 21st Century. Methods for Visualisation of Linguistic Information in the Era of the New Digital Image Culture.
  • Преподаване и учене чрез използване на форми на изкуство като „реновиран“ педагогически подход
  • От Индустрия 5.0 към Образование 5.0 – за дизайна на новите образователни парадигми
  • A New Educational Paradigm to Decolonise Marketing Education and Practice
  • Методи на преподаване чрез визуализация на лингвистична информация и дигитална култура на образно възприятие
  • The 5TH Element of the New Pedagogy – Emotional Intelligence and PEDAGOGICAL Interaction
  • Connecting Academic Knowledge with Industry - Detachment from Reality
  • Nurturing Collaborative Learning Environments – Disrupting Pedagogy
  • Lost in the Economic Agenda: Reclaiming Education for Sustainable Development
  • Нови ли са идеите за Нова педагогика? – консерватизъм и иновативност за устойчивост на педагогическите методологии
  • Virtual reality in education - "second" life for pedagogical interaction - between fun and effectiveness

  • Развитие на АС
  • Годишник на ТУ-София
  • Кариера и възпитаници
  • Е-Университет
  • Връзки с обществеността
  • Научни форуми
  • Е-Публикации
  • Еразъм харта 2021-2027
  • E-mail
  • Медиите за нас
  • Оперативни програми
  • Научен електронен архив
  • Публични търгове
  • Е-mail Студенти
  • YouTube
  • СОПКОНИ
  • Издателство
  • Профил на купувача
  • Телефонен указател
  • Facebook

Copyright © 2025 ТУ-София - ЦИР